返回新闻网首页| 旧刊浏览| 返回数字报首页 | 版面概览 | 版面导航 | 标题导航        
 
  第07:达夫弄·文艺圈
上一版3   4下一版  
标题导航
~~~英国出版社继《三体》之后又推《风声》
~~~英国出版社继《三体》之后又推《风声》
2018年10月11日 星期四 出版
3 上一篇   下一篇 4  
放大 缩小 默认   
全球最大书展举办“麦家之夜”
英国出版社继《三体》之后又推《风声》
主持人说,麦家先生完成了他的新小说,我已经迫不及待了。我要让大家一起拍一张照,人这么多,会很难,但是我们可以试一试。
麦家部分海外封面
麦家作品国内版
麦家和海外代理谭光磊(左三)及海外出版人
  记者 骆晓飞 综合

  第70届德国法兰克福书展于10月10日至14日举办。作为全球规模最大的图书传媒博览会,今年的书展吸引了来自100多个国家的近7500家参展商。德国时间10月9日晚,也就是书展开幕当晚举办的“麦家之夜”, 重磅发布麦家的第三部长篇小说《风声》的国际版权。20多个国家的近百位出版人、翻译家、代理商,以及媒体兴致勃勃地聚集在高雅的罗马大厅,探讨麦家作品的国际化。这是法兰克福书展上第一次举办中国作家个人主题活动,全球出版商闻“风”而动,以麦家《风声》为代表的“中国文学风”吹遍全球。

  中国文学“麦旋风”在法兰克福劲吹

  作为开幕式当天的首场热点活动,当晚聚会“麦家之夜”的出版人中,有美国、法国、意大利、德国、西班牙、俄罗斯等20多个国家,这些国家各自都拥有数百成千万的爱书人。

  自2013年麦家第一部被外译的小说《解密》英文版面世之后,该社已经累计签出了33个语言的版本,并获得了多家西方主流媒体的高度评价。继《解密》畅销全球之后,当晚《风声》英语、意大利语、葡萄牙语、土耳其语、芬兰语的5个版权尘埃落定,德语、西班牙语、法语、荷兰语、希伯来语、罗马尼亚语、韩语等十余个语种达成意向。这无疑向世人宣称中国文学“麦旋风”在法兰克福吹向全球。

  《风声》讲述的故事发生在1942年。中华民族危难之际,中国英雄与敌人斗智斗勇,挽救国家于万一。小说获得了“华语文学传媒大奖”“人民文学最佳长篇小说”等诸多奖项,至今还被读者津津乐道。而9年前的同名电影同样精彩,它集结了周迅、李冰冰、黄晓明、张涵予等多位国内大牌明星倾情演绎,不仅获得了不俗的票房,还获得了金马奖等一系列重要奖项,成了国产电影的里程碑之作。目前,韩国著名电影公司LAMP(曾拍摄《出租车司机》)正在翻拍《风声》,电视剧版的《风声》也即将与观众见面。

  麦家在接受媒体现场采访时说:“坦率地说,要是十年前出现在这样的场合,没有那么多出版商来理我们(中国作家)。今天,我们的出现得到了世界一些大的出版集团的关注,我觉得这一方面要感谢自己,但更要感谢的是我们背后的那个人——就是中国。中国这些年强大了,引起了整个世界的好奇,他们想要了解我们。而了解我们最好的方式就是阅读我们的文学作品。我有幸成为他们关注的一个(中国)作家,我的作品也因为他们的推广,现在在世界上应该说影响一点点在增加。我也很高兴,能够为中国走向世界尽自己的一点绵薄之力。”

  “宙斯之首”签约《风声》英语版权

  《风声》英文版权的签约是“麦家之夜”最引人注目的亮点。麦家继《解密》之后的第二部里程碑式作品《风声》的国际版权信息发布,一番激烈竞争后,小说《风声》的英文版权最终被有着“英国最佳独立出版社”之称的“宙斯之首”出版社签下。

  关注中国文学走出去的读者,或者是中国科幻文学的粉丝,应该不会对这家出版社感到陌生:它就是英文版《三体》的出版方。这次为了签下《风声》的英文版权,“宙斯之首”诚意满满,在激烈的竞争中,它的报价和营销方案最终脱颖而出。出版总监Laura Palmer说:“感谢麦家相信我们的出版社,我的同事已经成功将中国的《三体》打造出一个科幻市场,我擅长的是间谍悬疑类小说,而很幸运的是我等到了麦家的《风声》,我一定不会输给我的同事。”

  据记者了解,“宙斯之首”最终能够打动麦家以及他的海外代理谭光磊的原因,是它对每一部签约作品都能精心策划和推广,也有着成功出版外国文学作品的丰富经验。谭光磊先生回顾说,对麦家的作品而言,这样的“麦旋风”在2014年也曾刮过,不过是在英国伦敦。当时,麦家的第一部长篇小说《解密》在伦敦书展成了当年的头号明星书。西班牙planeta出版社的版权经理还亲自给《解密》打起了广告,告诉别国同行:“大胆签约就对了!”这些年科幻小说《三体》,武侠名篇《射雕英雄传》,到今天的《风声》,中国的大IP类型小说纷纷进入英国出版社的视野,正透露出英国读者对中国文化的兴趣正日益浓厚。

  《风声》的英语译者还是米欧敏,前不久刚刚获得“中华图书特殊贡献大奖”的她,也是第三次与麦家合作,之前翻译的《解密》《暗算》被《经济学人》杂志高度评价为“翻译界的瑰宝”。

  成就“麦家之夜”的幕后原因:国际化的作家和国际化的作品

  早就开始关注《风声》的也不仅是英国人。

  在东道国德国,之所以本届书展主办方盛邀麦家,既得益于麦家作品的文学魅力,也缘起于3年前的一次相聚。当时,麦家带着德语版《解密》来到了德国,与德国同行和德国读者见面。这部作品就立即吸引了德国前柏林文学会主席乌里·亚涅斯基的目光。

  亚涅斯基先生认为,《解密》让他想到了本国著名作家君特·格拉斯的《铁皮鼓》,值得好好推广。而在这两年间,法兰克福书展始终关注着“麦家”这个中国作家的名字,继而发出了这次邀约。德国专家首次发起了“麦家之夜”的概念,他们的共识是,一个国际化的作家、一部国际化的作品,应当在国际书展上让更多国家的更多出版人共同看到闪光点,让他们一起探讨如何让它更好地走近各国的读者,除了《风声》的国际版权推广,法兰克福书展还邀请麦家登上世界思想论坛。

  迄今为止,麦家第一部被外译的作品《解密》获得了多家西方主流媒体的高度评价。英国《经济学人》将它评为“2014年度全球十佳小说”,美国《华尔街日报》则在书评中将它与尼采、博尔赫斯、纳博科夫等大哲学家、大文学家的文风相提并论。而另一家英国大报《每日电讯报》更是把它与毛姆的《英国特工》、007系列电影、《谍影重重》的原著小说一同纳入“史上最杰出的20部间谍小说”。

  华语文学传媒大奖在《风声》的授奖辞中写道:麦家的小说是叙事的迷宫,也是人类意志的悲歌;他的写作既是在求证一种人性的可能性,也是在重温一种英雄哲学。他凭借丰盛的想像、坚固的逻辑,以及人物性格演进的严密线索,塑造、表彰了一个人如何在信念的重压下,在内心的旷野里,为自己的命运和职责有所行动、承担甚至牺牲。麦家说,“总体而言我的书写有一个共同的主题就是‘解密’,去发现那些幽暗的、被遮蔽的世界。我所描写的是一群世俗的阳光无法照耀的人,我笔下的天才,他们的聪明才智可以炼成金。”

  “小说被认为是一个民族的秘史”,世界正越来越关注中国、越来越了解中国,希望麦家笔下的“中国英雄”和“中国天才”也能成为被世界津津乐道的“世界英雄”和“世界天才”,让更多的读者正确地了解中国历史,这也是文学独有的内在魅力。

3 上一篇   下一篇 4  
放大 缩小 默认   
   第01版:头版
   第02版:要闻
   第03版:时政
   第04版:专题
   第05版:城事
   第06版:资讯
   第07版:达夫弄·文艺圈
   第08版:广告
全球最大书展举办“麦家之夜”
答记者问
富阳日报达夫弄·文艺圈07全球最大书展举办“麦家之夜” 2018-10-11 2 2018年10月11日 星期四